Publicaciones y logros

Publicaciones y Logros

EXPERIENCIA LABORAL

2016 ~
Actualidad

UNIVERSIDAD DE NANZAN - NAGOYA - JAPÓN
Enseñanza del Español como Segunda Lengua.
(Cursos:Lectura nivel avanzado, Conversación nivel intermedio, Interpretación japonés-español, Composición nivel básico y avanzado, Introducción a la Metodolotía de la Investigación en Español)

2018 ~
Actualidad

UNIVERSIDAD DE LA CIUDAD DE NAGOYA - JAPÓN
Enseñanza del Español como Segunda Lengua.
(Curso:Conversación básica)

2021 ~
Actualidad

UNIVERSIDAD DE ESTUDIOS EXTRANJEROS DE NAGOYA (NUFS) - JAPÓN
Enseñanza del Español como Segunda Lengua.
(Cursos: Conversación básica)

2015-Actualidad

YWCA NAGOYA
Enseñanza del Japonés como Segunda Lengua y Capacitación de Profesores.
(Cursos: Gramática Contrastiva entre Japonés-Español)

04/2012 ~
03/2017

NTT MARKETING ACT - CENTRO DE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN NAGOYA-JAPÓN
Cargo: Líder de Intérpretes de Español
(Funciones: Evaluación, Entrenamiento y Capacitación de Intérpretes Japonés-Español-Japonés)

PUBLICACIONES

Marzo, 2021

LIBRO DE TEXTO: CURSO DE LECTURA CONTEXTOS
Nivel B2 - C1 / 148 páginas

LIBERAS PRESS, autores: Arturo Escandón y Lorena Rojas.

2014

LIBRO "南米につながる子どもたち"
(Nanbei ni Tsunagaru Kodomotachi) / Pag. 187 - 192

Estudios Latinoamericanos de la Universidad de Nanzan, autora: Catedrática Ushida Chizuru.

2014

REVISTA "Inmigración y La Juventud"
Publicado en la revista mensual del centro de estudios YWCA de Nagoya.

CONGRESOS

Marzo, 2023

Congreso Japonés de Comunicación―Conferencia Regional de la Sucursal Central.
Presentación en japonés: Propuesta para la Educación Intercultural en la Formación Docente (Tabunka kyōsei shakai ni motomerareru kyōin yōsei no ibunka rikai kyōiku no tame no shian)
Lorena Rojas.

Marzo, 2021

NeMLA (the Northeast Modern Language Association)
Presentacion en inglés:Reading Comprehension and Learner`s Trajectories in Learning Spanish as a Foreign Languague
Arturo Escandón y Lorena Rojas.

CONTRATOS

TRADUCCIONES

  • NESTLÉ - Traducción de textos científicos (japonés-español)
  • AU - Publicidad de la empresa de telefonía celular (japonés-español)
  • MITSUBISHI Chile - Traducción de textos y presentación gerencial (japonés-español-japonés)
  • JETRO Chile - Traducción de textos referentes al comercio (japonés-español-japonés)
  • GUBERNAMENTAL - Traducción de textos dirigidos a la comunidad hispanohablante en Japón
  • Proyecto de Educación Geográfica del Gobierno Regional de Japón (japonés-español)
  • Traducción para el Aeropuerto Internacional de Chubu (japonés-español)
  • Traducción de folletos informativos “My Number” para los hispanohablantes de la Región de Aichi
  • Entre Otros

INTERPRETACIONES (japonés-español-japonés)

  • EMBAJADA DE CHILE EN JAPÓN - SIMPOSIO CONMEMORATIVO 120 AÑOS DE RELACIONES CHILENO-JAPONESAS
  • TOYOTOMI - Interpretación en visitas a fabrica de producción
  • NIKKISO - Interpretación en capacitación técnica de equipos médicos
  • TANGO ORIGIN NAGOYA - Interpretación en eventos de presentación del tango
  • Entre Otros

TRADUCCIÓN AUDIOVISUAL Y DOBLAJE
  • HOYU - Video sobre la fabricación de productos para el cabello (para el español)
  • Video sobre Geografía y Ciencias del Gobierno Regional de Japón (para el español)